Piperidis, Stelios
PROJECTS

Stelios Piperidis

Personal Information

Position: Senior Research Fellow
Phone or fax: +30 210 6875421

Publications

  • Labropoulou, P., Piperidis, S. & Thomas Margoni. (2016). Legal Interoperability Issues in the Framework of the OpenMinTeD Project: a Methodological Overview. In Proceedings of the Cross-Platform Text Mining and Natural Language Processing Interoperability Workshop, International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'16). Portoroz, Slovenia : European Language Resources Association (ELRA). [...] 
  • Papavassiliou, V., Prokopidis, P. & Piperidis, S. (2016). The ILSP/ARC submission to the WMT 2016 Bilingual Document Alignment Shared Task. In Proceedings of the First Conference on Machine Translation, pages 733-739. Berlin, Germany : Association for Computational Linguistics. [...] 
  • Prokopidis, P., Papavassiliou, V. & Piperidis, S. (2016). Parallel Global Voices: a Collection of Multilingual Corpora with Citizen Media Stories. In Nicoletta Calzolari (Conference Chair) , Khalid Choukri , Thierry Declerck , Marko Grobelnik , Bente Maegaard , Joseph Mariani et al (editors), Proceedings of the Tenth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2016). European Language Resources Association (ELRA). [...] 
  • Piperidis, S., Labropoulou, P. & Gavrilidou, M. (2015). clarin:el: a language resources documentation, sharing and processing infrastructure. In Proceedings of the12th International Conference on Greek Linguistics. [...] 
  • Gavrilidou, M., Labropoulou, P., Desipri, E., Piperidis, S., M. Monachini, F. Frontini et al. (2012). The META-SHARE Metadata Schema for the Description of Language Resources. In Nicoletta Calzolari, Khalid Choukri, Thierry Declerck, Mehmet Uğur Doğan, Bente Maegaard, Joseph Mariani et al (editors), Proceedings of the Eight International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'12). Istanbul, Turkey : European Language Resources Association (ELRA). [...] 
  • Piperidis, S. (2012). The META-SHARE Language Resources Sharing Infrastructure: Principles, Challenges, Solutions. In Nicoletta Calzolari, Khalid Choukri, Thierry Declerck, Mehmet Uğur Doğan, Bente Maegaard, Joseph Mariani et al (editors), Proceedings of the Eight International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'12). Istanbul, Turkey : European Language Resources Association (ELRA). [...] 
  • Gavrilidou, M., Labropoulou, P. & Piperidis, S. (2012). A proposal for a metadata model for language resources. In Z. Gavriilidou, A. Efthymiou, E. Thomadaki & P. Kambakis-Vougiouklis (editors), Proceedings of the 10th International Conference of Greek Linguistics (ICGL 10), pages 284-293. Democritus University of Thrace. [...] 
  • Gavrilidou, M., Koutsombogera, M., Patrikakos, A. & Piperidis, S. (2012). Η Ελληνική Γλώσσα στην Ψηφιακή Εποχή - The Greek Language in the Digital Age. Springer. [...] 
  • Gavrilidou, M., Labropoulou, P., Piperidis, S., M. Monachini, F. Frontini, G. Francopoulo et al. (2011). A Metadata Schema for the Description of Language Resources. In Proceedings of the Workshop “Language Resources, Technology and Services in the Sharing Paradigm (LRTS)“, Fifth International Joint Conference on Natural Language Processing, pages 84-92. Chiang Mai, Thailand. [...] 
  • Gavrilidou, M., Labropoulou, P. & Piperidis, S. (2011). The META-SHARE Schema for the Description of Language Resources. In Proceedings of the 8th Conference on Greek Language and Terminology, pages 296-306. Hellenic Society for Terminology. [...] 
  • Calzolari, N., Soria, C., Del Gratta, R., Goggi, S., Quochi, V., Russo, I. et al. (2010). The LREC 2010 Resource Map. In Proceedings of the Seventh conference on International Language Resources and Evaluation (LREC 2010), pages 949-956. Valletta, Malta. [...] 
  • Gavrilidou, M., Labropoulou, P., Desipri, E. & Piperidis, S. (2010). Preliminary proposal for a metadata scheme for the description of LRs. In Language Resources and Evaluation Conference (LREC 2010) - Workshop on Language Resource and Language Technology Standards – state of the art, emerging needs, and future developments. Malta. [...] 
  • Marzelou, E., Zourari, M., Giouli, V. & Piperidis, S. (2008). Building a Greek corpus of Textual Entailment. In Proceedings of the 6th Language Resources and Evaluation Conference, pages 1680-1686. Marrakech, Morocco. [...] 
  • Schmidt, P., Vandeghinste, V., Dirix, P., Schuurman, I., Markantonatou, S., Sofianopoulos, S. et al. (2008). Evaluation of a Machine Translation System for Low Resource Languages: METIS-II. In Calzolari N., Choukri K., Maegaard B., Mariani J., Odjik J., Piperidis S. et al (editors), Proceedings of the Sixth International Language Resources and Evaluation (LREC'08), pages 449-456. Marrakech, Morocco. [...] 
  • Prokopidis, P., Karra, V., Papagianopoulou, A. & Piperidis, S. (2008). Condensing Sentences for Subtitle Generation. In Khalid Choukri , Bente Maegaard , Joseph Mariani , Jan Odjik , Stelios Piperidis , Daniel Tapias et al (editors), Proceedings of the Sixth International Language Resources and Evaluation (LREC'08). Marrakech, Morocco. [...] 
  • Gkiokas, A., Demiros, I. & Piperidis, S. (2006). An Analysis of Linear Weight Updating Algorithms for Text Classification. In Proceedings of the 4th Hellenic Conference on Artificial Intelligence (SETN 06). Athens Greece. [...] 
  • Piperidis, S. & Pastra, K. (2006). Crossing media for video search: enabling usability beyond traditional broadcast and TV. In Proceedings of the 4th European Interactive TV conference (EuroITV). [...] 
  • Piperidis, S. & Pastra, K. (2006). Video Search: New challenges in the Pervasive Digital Video Era. Virtual Reality and Broadcasting, 3(11). [...] 
  • Piperidis, S., Demiros, I. & Prokopidis, P (2006). Infrastructure for a multilingual subtitle generation system. In Elo?na Miyares Berm?dez & Leonel Ruiz Miyares (editors), Linguistics in the Twenty First Century. Cambridge Scholars Press. [...] 
  • Gavrilidou, M., Labropoulou, P., Piperidis, S., Giouli, V., Calzolari, N., Monachini, M. et al. (2006). Language resources production models: the case of INTERA multilingual corpus and terminology. In Language Resources and Evaluation Conference (LREC-2006). Genova, Italy. [...] 
  • Piperidis, S. & Gavrilidou, M (2006). Parallel corpora infrastructures for bilingual linguistic knowledge elicitation and applications. In Angelova Galia, Simov Kiril & Slavcheva Milena (editors), Readings in Multilinguality. Selected papers for young researchers. Shoumen, Bulgaria : Incoma Ltd.. [...] 
  • Prokopidis, P., Desipri, E., Koutsombogera, M., Papageorgiou, H. & Piperidis, S. (2005). Theoretical and Practical Issues in the Construction of a Greek Dependency Treebank. In Montserrat Civit , S, Ra K?bler & Ma. Ant?nia Mart? (editors), Proceedings of The Fourth Workshop on Treebanks and Linguistic Theories (TLT 2005), pages 149-160. Barcelona, Spain. [...] 
  • Desipri, E., Prokopidis, P., Koutsombogera, M. & Piperidis, S. (2005). Towards a Greek Dependency Corpus. In Stelios Piperidis & Elena Paskaleva (editors), Proceedings of the RANLP 2005 International Workshop on Language and Speech Infrastructure for Information Access in the Balkan Countries, pages 9-14. Borovets, Bulgaria. [...] 
  • Gavrilidou, M., Labropoulou, P., Monachini, M., Piperidis, S. & Sori, C. (2005). Building Multilingual Terminological Resources. In Proceedings of the RANLP 2005 International Workshop on Language and Speech Infrastructure for Information Access in the Balkan Countries. Borovets, Bulgaria. [...] 
  • Piperidis, S., Demiros, I. & Μπούτσης, Σ (2004). Αυτόματη κατασκευή δίγλωσσων λεξικών. In Μ. Κατσογιάννου & Ε. Ευθυμίου (editors), Ελληνική Ορολογία: Έρευνα και Εφαρμογές. Καστανιώτης. [...] 
  • Piperidis, S., Demiros, I., Prokopidis, P., Vanroose, P., Hoethker, A., Daelemans, W. et al. (2004). Multimodal Multilingual Resources in the Subtitling Process. In Proceedings of the Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2004), pages 205-208. Lisbon, Portugal. [...] 
  • Piperidis, S., Demiros, I. & Prokopidis, P. (2004). Multimodal multilingual information processing for automatic subtitle generation: Resources, Methods and System Architecture. In Proceedings of the Workshop on E-Tools and Translation of the 5th International Languages and the Media Conference and Exhibition. Berlin, Germany. [...] 
  • Gavrilidou, M., Labropoulou, P., Desipri, E., Giouli, V., Antonopoulos, V. & Piperidis, S. (2004). Building parallel corpora for {eContent} professionals. In COLING 2004. Geneva. [...] 
  • Calzolari, N., Choukri, K., Gavrilidou, M., Maegaard, B., Baroni, P., Fersoe, H. et al. (2004). ENABLER Thematic Network of National Projects: Technical, Strategic and Political Issues of LRs. In Proceedings of Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC2004). Lisbon, Portugal. [...] 
  • Antonopoulos, V., Demiros, I., Carayannis, G. & Piperidis, S. (2004). Integrating translation technologies towards a powerful translation Web service. In Cybernetics and Intelligent Systems, 2004 IEEE Conference on, pages 526-531. [...] 
  • Papageorgiou, H., Prokopidis, P., Giouli, V., Demiros, I., Konstantinidis, A. & Piperidis, S. (2003). Η χρήση της γλωσσικής τεχνολογίας στην επεξεργασία της Ελληνικής. In Πρακτικά του 6ου Διεθνούς Συνεδρίου Ελληνικής Γλωσσολογίας. Ρέθυμνο. [...] 
  • Malavazos, C., Antonopoulos, V., Triantafyllou, I., Carayannis, G. & Piperidis, S. (2003). All for One: A Hybrid Translation Synthesis Framework. In WSEAS Trans. on Acoustics and Music, pages 69-76. [...] 
  • Antonopoulos, V., Malavazos, C., Triantafyllou, I. & Piperidis, S. (2003). Enhancing Translation Systems with Bilingual Concordancing Functionalities. In Workshop on Balkan Language Resources and Tools. Thessaloniki, Greece. [...] 
  • Papageorgiou, H., Prokopidis, P., Demiros, I., Giouli, V., Konstantinidis, A. & Piperidis, S. (2002). Multi-level XML-based Corpus Annotation. In Proceedings of the 3nd Language Resources and Evaluation Conference. Las Palmas. [...] 
  • Giouli, V., Demiros, I., Antonopoulos, V., Papageorgiou, H., Piperidis, S., Αρβανίτης, Π. et al. (2001). οικΟΝΟΜίΑ: Ενα σώμα σχολιασμένων οικονομικών κειμένων. In Μελέτες για την Ελληνική Γλώσσα: Πρακτικά της 21ης Ετήσιας Συνάντησης του Τομέα Γλωσσολογίας της Φιλοσοφικής Σχολής του Αριστοτέλειου Πανεπιστήμιου. Θεσσαλονίκη. [...] 
  • Papageorgiou, H., Prokopidis, P., Malavazos, C., Triantafyllou, Y., Wagner, K., Piperidis, S. et al. (2001). Automatic Generation of Weather Forecasts: KAIROS project [in Greek]. In Proceedings of the 21st Meeting of the Department of Linguistics, pages 562-573. University of Thessaloniki. [...] 
  • Antonopoulos, V., Gavrilidou, M., Μάντζαρη, Έ., Μπουρουσιάν, Μ., Piperidis, S., Ρετάλης, Δ. et al. (2001). Κατάρτιση και Διαχείριση Ορολογικών Πόρων. In 3ο Συνέδριο Ελληνική Γλώσσα και Ορολογία. Αθήνα. [...] 
  • Yaseen, M., Haddad, B., Papageorgiou, H., Piperidis, S., Hattab, N., Theophilopoulos, N. et al. (2001). A Term Base Translator Over The Web. In ACL/EACL 2001 Workshop - ARABIC Language Processing: Status and Prospects, pages 58-65. Toulouse, France. [...] 
  • Demiros, I., Antonopoulos, V., Georgantopoulos, B., Triantafyllou, Y. & Piperidis, S. (2001). Connectionist Models for Sentence-based Text Extracts. In Proceedings of the 2001 IEEE Systems, Man, and Cybernetics Conference. Tucson, Arizona, USA. [...] 
  • Demiros, I., Papageorgiou, H., Georgantopoulos, B. & Piperidis, S. (2001). Machine Learning Methods for Text Summarization. In Proceedings of Recent Advances in NLP (RANLP2001), pages 85-89. Tzigov Chark, Bulgaria. [...] 
  • Triantafyllou, Y., Demiros, I. & Piperidis, S. (2001). Two-level Self-organising Approach to Text Classification. In Proceedings of Recent Advances in NLP (RANLP2001), pages 245-251. Tzigov Chark, Bulgaria. [...] 
  • Giouli, V., Μπούτσης, Σ., Demiros, I., Piperidis, S., Papageorgiou, H., Antonopoulos, V. et al. (2000). Αυτόματη Αναγνώριση Ονοματικών Οντοτήτων για Εξαγωγή και Ανάκτηση Πληροφοριών. In Μελέτες για την Ελληνική Γλώσσα: Πρακτικά της 21ης Ετήσιας Συνάντησης του Τομέα Γλωσσολογίας της Φιλοσοφικής Σχολής του Αριστοτέλειου Πανεπιστήμιου, pages 133-143. Θεσσαλονίκη. [...] 
  • Hatzigeorgiu, N., Σπηλιωτοπούλου, Α., Vacalopoulou, A., Παπακωστοπούλου, Α., Piperidis, S., Gavrilidou, M. et al. (2000). Εθνικός Θησαυρός Ελληνικών κειμένων: Σώμα Κειμένων της Νέας Ελληνικής στο Διαδίκτυο. In Μελέτες για την Ελληνική Γλώσσα: Πρακτικά της 21ης Ετήσιας Συνάντησης του Τομέα Γλωσσολογίας της Φιλοσοφικής Σχολής του Αριστοτέλειου Πανεπιστήμιου, pages 812-821. Θεσσαλονίκη. [...] 
  • Papageorgiou, H., Ρετάλης, Δ., Μακρογιάννης, Τ., Λουράντος, Ν., Ρετάλης, Σ. & Piperidis, S. (2000). Παρουσίαση και Πρώτα Αποτελέσματα του Έργου ΚΑΙΡΟΣ. Αυτόματη Παραγωγή Δελτίων Καιρού σε Δύο Γλώσσες: Αγγλική και Ελληνική.. In Πρακτικά του 5ου Πανελλήνιου Επιστημονικού Συνεδρίου Μετεωρολογίας - Κλιματολογίας Φυσικής της Ατμόσφαιρας. Θεσσαλονίκη. [...] 
  • Papageorgiou, H., Prokopidis, P., Giouli, V. & Piperidis, S. (2000). A Unified POS Tagging Architecture and its Application to Greek. In Proceedings of the 2nd Language Resources and Evaluation Conference, pages 1455-1462. Athens. [...] 
  • Boutsis, S., Prokopidis, P., Giouli, V. & Piperidis, S. (2000). A Robust Parser for Unrestricted Greek Text. In Proceedings of the 2nd Language Resources and Evaluation Conference, pages 467-474. Athens. [...] 
  • Μπούτσης, Σ., Prokopidis, P., Giouli, V. & Piperidis, S. (2000). Shallow Parsing of Unrestricted Text [in Greek]. In Proceedings of the 21st Meeting of the Department of Linguistics, pages 502-513. [...] 
  • Hatzigeorgiu, N., Gavrilidou, M., Piperidis, S., Carayannis, G., Papakostopoulou, A., Spiliotopoulou, A. et al. (2000). Design and implementation of the online ILSP Greek Corpus. In Language Resources and Evaluation Conference (LREC-2000). Athens, Greece. [...] 
  • Georgantopoulos, B. & Piperidis, S. (2000). A Hybrid Technique for Automatic Term Extraction. In Proceedings of International Conference on Artificial and Computational Intelligence for Decision, Control and Automation in Engineering and Industrial Applications (ACIDCA 2000), pages 124-128. Monastir, Tunisia. [...] 
  • Georgantopoulos, B. & Piperidis, S. (2000). Term-based Identification of sentences for Text Summarisation. In Proceedings of Second International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC2000), pages 1067-1070. Athens, Greece. [...] 
  • Demiros, I., Boutsis, S., Giouli, V., Liakata, M., Papageorgiou, H. & Piperidis, S. (2000). Named Entity Recognition in Greek Texts. In Proceedings of Second International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC2000), pages 1223-1228. Athens, Greece. [...] 
  • Boutsis, S., Demiros, I., Giouli, V., Liakata, M., Papageorgiou, H. & Piperidis, S. (2000). A System For Recognition of Named Entities in Greek. In Proceedings of the 2nd International Conference on Natural Language Processing (NLP2000), pages 424-435. Patras, Greece. [...] 
  • Piperidis, S. & Malavazos, C. (2000). Application of Analogical Modelling to Example Based Machine Translation. In Proceedings of 18th International Conference on Computational Linguistics (COLING00), pages 516-522. Saarbruecken, Germany. [...] 
  • M. Gavrilidou , G. Carayannis , S. Markantonatou , S. Piperidis & G. Steinhaouer, editors. (2000). Proceedings of the Second International Conference on Language Resources and Evaluation, Athens, Greece. [...] 
  • Piperidis, S., Papageorgiou, H. & Boutsis, S (2000). From sentences to words and clauses. In J. Veronis (editor), Parallel Text Processing, Alignment and use of translation corpora. Kluwer Academic Publishers. [...] 
  • Triantafyllou, Ι., Demiros, I., Malavazos, C. & Piperidis, S. (2000). An alignment architecture for Translation Memory bootstrapping. In Proceedings of the MT 2000: Machine Translation and Multilingual Applications in the New Millenium, pages 3.1-3.8. Exeter, United Kingdom. [...] 
  • Malavazos, C., Piperidis, S. & Carayannis, G. (2000). Towards Memory and Template Based Translation Synthesis. In Proceedings of the MT 2000: Machine Translation and Multilingual Applications in the New Millenium, pages 1.1-1.8. Exeter, United Kingdom. [...] 
  • Piperidis, S. (2000). New Language Technologies in Information Access. In New Advances in Information Retrieval and Information Skills Development for Young People. Athens, Greece. [...] 
  • Τριανταφύλλου, Ι., Μαλαβάζος, Χ. & Piperidis, S. (1999). TrAID: Ορολογία και σύγχρονη μεταφραστική πρακτική. In 2ο Συνέδριο Ελληνική Γλώσσα και Ορολογία, pages 166-177. Αθήνα. [...] 
  • Boutsis, S., Demiros, I. & Piperidis, S. (1999). Generating Translation Lexica from Multilingual Texts.. Journal of Applied Artificial Intelligence, Special issue on multilinguality in the Software Industry, 13(6), 583-606. [...] 
  • Georgantopoulos, B. & Piperidis, S (1999). Eliciting Terminological Knowledge for Information Extraction Applications. In S. Tzafestas (editor), Advances in Intelligent Systems: Concepts, Tools and Applications. Kluwer Academic. [...] 
  • Piperidis, S., Malavazos, C. & Triantafyllou, Y. (1999). A Multi-level Framework for Memory-Based Translation Aid Tools. In Proceedings of the 21st International Conference on Translating and the Computer. London. [...] 
  • Boutsis, S., Piperidis, S. & Demiros, I. (1999). Generating bilingual lexical equivalences from parallel texts. Applied Artificial Intelligence, 13(6), 583-606(24). [...] 
  • Georgantopoulos, B., Boutsis, S. & Piperidis, S. (1998). Distributed Thesaurus Storage and Access in a Cultural Domain Application. In LREC98, Workshop on Distributing and Accessing Linguistic Resources, pages 1-7. Granada, Spain. [...] 
  • Boutsis, S. & Piperidis, S. (1998). Aligning Clauses in Parallel Texts. In Third Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, pages 17-26. Granada, Spain. [...] 
  • Piperidis, S., Malavazos, C. & Triantafyllou, Y. (1998). TrAID : A Memory-based Translation-Aid Framework. In Natural Language Processing and Industrial Applications Conference, pages 103-109. Moncton, Canada. [...] 
  • Boutsis, S. & Piperidis, S. (1998). OK with alignment of sentences. What about clauses?. In Proceedings of the Panhellenic Conference on New Information Technology (NIT98), pages 288-297. Athens, Greece. [...] 
  • Georgantopoulos, B. & Piperidis, S. (1998). Automatic Acquisition of Terminological Resources for Information Extraction Applications. In Proceedings of the Panhellenic Conference on New Information Technology (NIT98), pages 279-287. Athens, Greece. [...] 
  • Piperidis, S., Papageorgiou, H., Demiros, I., Malavazos, C. & Triantafyllou, I. (1998). A Framework for Example-based Translation-Aid Tools. In Proceedings of the Panhellenic Conference on New Information Technology (NIT'98), pages 269-278. Athens, Greece. [...] 
  • Piperidis, S. (1998). Less spoken European Language Resources in a multilingual context. In EPSRC Workshop on NLP Architectures and Language Resources. Baslow, UK. [...] 
  • Piperidis, S., Μπούτσης, Σ. & Demiros, I. (1997). Αυτόματη Κατασκευή Δίγλωσσων Λεξικών. In 1ο Συνέδριο Ελληνική Γλώσσα και Ορολογία, pages 277-286. Αθήνα. [...] 
  • Georgantopoulos, B. & Piperidis, S. (1997). Automatic term extraction based on pattern grammars [in Greek]. In 1st Conference "Hellenic Language and Terminology". Αθήνα. [...] 
  • Cranias, L., Papageorgiou, H. & Piperidis, S. (1997). Example Retrieval from a Translation Memory. Journal of Natural Language Engineering, 3(4), 255-277. [...] 
  • Piperidis, S. & Demiros, I. (1997). Translation Examples in a Multilingual Application Context. In EETN 96, pages 28-32. Athens, Greece. [...] 
  • Piperidis, S., Boutsis, S. & Demiros, I. (1997). Automatic Translation Lexicon Generation from Multilingual texts. In Workshop on Multilinguality in the Software Industry: the AI Contribution (MULSAIC97), Fifteenth International Joint Conference on Artificial Intelligence (IJCAI97), pages 57-62. Nagoya, Japan. [...] 
  • Boutsis, S. & Piperidis, S. (1997). Automatic Noun-Phrase Extraction in Modern Greek. In Third International Conference on Greek Linguistics. Athens, Greece. [...] 
  • Piperidis, S. (1996). Μεταφραστικές μνήμες ή πως να εκμεταλλευτούμε τις παλιές μας μεταφράσεις. In Πρακτικά Διημερίδας Μεταφραστική Πρακτική και Σύγχρονη Πραγματικότητα, pages 206-223. Αθήνα. [...] 
  • Μπούτσης, Σ. & Piperidis, S. (1996). Αυτόματη εξαγωγή λεκτικών ισοδυναμιών από δίγλωσσα παράλληλα κείμενα. In Μελέτες για την Ελληνική Γλώσσα: Πρακτικά της 17ης Ετήσιας Συνάντησης του Τομέα Γλωσσολογίας της Φιλοσοφικής Σχολής του Αριστοτέλειου Πανεπιστήμιου, pages 521-531. Θεσσαλονίκη. [...] 
  • Boutsis, S. & Piperidis, S. (1996). Automatic extraction of lexical equivalences from parallel corpora. In Workshop on Multilinguality in the Software Industry: the AI Contribution (MULSAIC96), 12th European Conference on Artificial Intelligence (ECAI96), pages 27-31. Budapest, Hungary. [...] 
  • Stainhaouer, G., Papageorgiou, H. & Piperidis, S. (1995). Intelligent Device for Retrieving Multilingual Texts. [...] 
  • Papageorgiou, H. & Piperidis, S. (1995). Στατιστική, κανόνες ή στατιστικοί κανόνες για μορφολογικό σχολιασμό. In Μελέτες για την Ελληνική Γλώσσα: Πρακτικά της 16ης Ετήσιας Συνάντησης του Τομέα Γλωσσολογίας της Φιλοσοφικής Σχολής του Αριστοτέλειου Πανεπιστήμιου, pages 669-680. Θεσσαλονίκη. [...] 
  • Piperidis, S. (1995). Interactive Corpus-based Translation Drafting Tool. In Aslib Proceedings, pages 83-92. [...] 
  • Piperidis, S. (1994). Interactive Corpus-based Translation Drafting Tool (TRANSLEARN). In Aslib Translating and the Computer 16, pages 37-50. London. [...] 
  • Piperidis, S. & Papageorgiou, H. (1994). Υπολογιστική επεξεργασία Σωμάτων Κειμένων. In Μελέτες για την Ελληνική Γλώσσα: Πρακτικά της 15ης Ετήσιας Συνάντησης του Τομέα Γλωσσολογίας της Φιλοσοφικής Σχολής του Αριστοτέλειου Πανεπιστήμιου, pages 775-786. Θεσσαλονίκη. [...] 
  • Papageorgiou, H., Cranias, L. & Piperidis, S. (1994). Automatic alignment in parallel corpora. In 32nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL94), pages 334-336. Las Cruces, New Mexico. [...] 
  • Cranias, L., Papageorgiou, H. & Piperidis, S. (1994). Clustering: A Technique for Search Space Reduction in Example-Based Machine Translation. In IEEE International Conference on Systems, Man & Cybernetics, pages 1-6. San Antonio, Texas. [...] 
  • Piperidis, S. & Carayannis, G. (1994). TRANSLEARN: Interactive Corpus-based Translation Drafting Tool. In Proceedings of the 1st Language Engineering Convention, pages 105-112. Paris, France. [...] 
  • Piperidis, S. (1994). What can a machine translearn?. In Workshop on Language Engineering on the Information Highway. Santorini, Greece. [...] 
  • Piperidis, S. & Gavrilidou, M. (1993). Λεξικογραφία και Επεξεργασία Φυσικής Γλώσσας. In. [...] 
  • Piperidis, S., Roniotes, C. & Carayannis, G. (1993). Towards an interactive translation environment. In Annual EUROTRA Workshop. Barcelona. [...]